Stres – Traducere actualizată

Am schimbat cuvintele de-a lungul secolelor, dar problemele noastre au rămas aceleași !!!

“Va las PACEA, va dau PACEA MEA. Nu v-o dau cum o da lumea. Sa nu vi tulbure inima, nici sa nu se inspaimante.”
Domnul Isus (Ioan 14:27)

Acest “Sa nu vi tulbure inima, nici sa nu se inspaimante” înseamnă în traducere modernă: “anxiety and panic atac”, depresie și atac de panică (anxietate). Acestea sunt problemele produse de stres în societatea de azi. Avem aceleași slăbiciuni ca cei dintotdeauna !

Dar și soluția problemelor este aceeași în oferta lui Dumnezeu prin Isus Christos și prin Duhul Sfânt:

“Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu și aveţi credinţă în Mine.” (Ioan 14:1).

“Roada Duhului, dimpotrivă, este: dragostea, bucuria, pacea, … “ (Galateni 5:22).



Categories: Articole de interes general

2 replies

  1. celui cu inima tare tu ii chezasuiesti pacea

Trackbacks

  1. Stres – Traducere actualizată – B a r z i l a i – e n – D a n

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: