După propria mărturisire, Valentin a crescut între Alexa Popovici, tatăl său, și Petru Popovici, unchiul său, ca un vlăstar firav la umbra uriașilor sequoia. M-am înviorat să-l văd printre cei veniți la Convenția de la Atlanta, pentru că îl știam plecat la Brăila. Mama lui a fost membră acolo, iar brăilenii au sărbătorit 100 de ani de existență a bisericii baptiste.
Printr-o înțelegere frățească, când Convenția este pe partea de vest predică păstorii baptiști de pe est și invers. Noi, cei veniți la Atlanta de pe vest îl rugasem pe Valentin prin Ovidiu Răuca, vicepreședinte atunci și președinte acum, să se considere de pe coasta Pacificului și să predice la Atlanta.
Sâmbătă seara, în programul dedicat fratelui Petru Popovici, am fost primul vorbitor. După mine urma Valentin, iar pe mine mă mâncau buzele să spun două ,,chestii“. M-am sfătuit cu ceilalți ,,vestiți“ și am renunțat. I-am spus una lui Valentin personal și el, după câteva zâmbete, mi-a pus că a fost mai bine că n-am spus-o public, că i-ar fi hrănit mândria.
Valentin, care este cel mai bun vorbitor dintre noi, a fost legătura natural necesară între generația păstorilor de pe vremea lui Alexa și Petru Popovici și păstorii mai tineri, veniți după ei din România. Prezența lui printre noi la Atlanta a fost nu numai necesară, ci și binevenită. Privindu-l și ascultându-l, așa cum este el un amestec de ceea ce a fost mai bun în Alexa și Pitt, am vrut să spun cea de a doua ,,chestie“. N-am făcut-o atunci și parcă îmi pare rău, așa că vi-o spun vouă acum.
,,Prin 1984-1987, la una din Convențiile RBA ținută la Chicago mi s-a dat să văd ceva neobișnuit și am înțeles cum nu se poate mai bine diferența dintre cei doi frați Popovici. Pe atunci, păstorii bisericilor baptiste din America și Canada erau prea puțini ca să-i numeri pe degetele de la ambele mâini. Sâmbăta, ne întâlneam toți la ședințe și apoi mergeam în sala mare pentru serviciul public de închinare. Primul care a ieșit a fost Alexa Popovici, președintele Asociației. Cum tocmai vorbisem cu el, m-am nimerit să ies al doilea, între el și Pitt Popovici. Ne-a întâmpinat un personaj dubios, pe care mai toți îl știau ca ,,informator“ al Securității de la București. Omul era acolo să facă rapoarte și să arate celor din țară că este în anturajul păstorilor. Îl însoțea un fotograf profesionist, pentru că pe atunci nu existau încă telefoanele și moda ,,selfie“.
,,Frate Alexa, îmi permiteți să fac o poză cu dumneavoastră?“
Privindu-l sever și întunecat, Alexa i-a retezat scurt avântul:
,,Du-te măi de aici, că ești un drac!“
Tamponat, omul s-a retras vinovat la o parte, dar când a ieșit fratele Pitt a venit iarăși:
,,Frate Pitt, îmi permiteți să fac o poză cu dumneavoastră?“
Ca unul care tocmai auzise ce spusese Alexa, fratele Pitt a zâmbit îngăduitor, dar cu substrat, și i-a răspuns:
,,Dacă un drac vrea să se pozeze cu mine, eu n-am nimic împotrivă …“
În aceste două reacții diferte am văzut atunci în rezumat ce era bun, dar deosebit, în fiecare dintre acești doi mari oameni ai ui Dumnezeu, iar Valentin … Valentin a fost binecuvântat de Dumnezeu să ia ce-a fost mai bun în fiecare dintre ei. El poate fi, și chiar este, când aspru și categoric când este vorba de principii, dar și blând și milos până la lacrimi când este vorba de chemarea la mântuire sau sfătuire personală. Mulțumim, Valentin, că ai venit și-i mulțumim lui Dumnezeu pentru tine, fratele nostru mai mare.
Categories: Amintiri
Cine este de fapt Daniel Brânzei? (note autobiografice)
Rev. Iosif Tzon scrie: “Dar oricum, eretic categoric nu sunt.” OK, let’s see, if his statement is in sync with biblical revealed facts? For a legal ignorant, small heresies or big heresies don’t matter! Why? Because the translator of the New Testament has decided both issues, and no one is permitted to question his translation! However, IF a neutral person looks carefully at the 114 words which replaced the Greek word “ekklesia” in the Original Inspired Greek New Testament Text, it will quickly be noted that the Romanian and British Bible Society translator intentionally “supplanted” 114 times the original word “ekklesia” [just as it appears in the King James Version (KJV]. As loyal Christians, do we really have to be concerned when any Bible translator is fooling around with the very Words of Christ Jesus–the Almighty who has ALL POWER in heaven and on earth? Of course, we must and should be very concerned. Read text of Matthew 16:18 and Acts 20:28 with your own eyes and the remaining 112 verses alluded to above! Did Iosif Tzon (as a self-proclaimed Baptist leader) really cared that Jesus Words in the Romanian or English translation were intentionally SUPPLANTED by the respective translators? Let’s be very clear: Even ONE WORD that Jesus Christ the Lord spoke in the original text is TOO MUCH of a fooling around with His Words! Period! He gave permission to no mortal men and women to be fooling around with His Words of Life! Yes, HIS WORDS OF LIFE–that’s what He said about HIS OWN WORDS which we read in the Gospel of John! [John 6:63-70)]. So in closing, does Iosif Tzon or any other baptist leader is CONCERNED IF the Words of Life (alluded to above) are being supplanted in the Romanian translation of the Bible? (or even in the English translation of the Bible?). And, is the Inspired Original Greek Text needs to be STUDIED by every such baptist or Christian leader–as the Greek New Testament Inspired Text commands? (2 Timothy 2:15). OK, if Iosif Tzon is not “eretic” then is he an ignorant towards the Inspired Greek Text of the New Testament? Well, by being ignorant–even drastic ignorant– it demonstrates his lack of real interest to the Words of Jesus! Only one Word is too much to IGNORE for a professing Bible teacher like Iosif Tzon. Hello…what is he thinking about and doing to the Words of Life? That’s the big question his critics should ask of him! After all, he is just a legal ignorant who relies upon shabby translations (like most Christian leaders) without diligently studying the Inspired Text–like Bereans did! I wonder what Jesus Christ has to say to all of the above, seeing that His Words are being supplanted in various Bible translations? Is that not fooling around with His very Words?
Reblogged this on „A venit Învăţătorul şi te cheamă.”.