S-a tradus! ,,Și mama ne-a chemat pe toți acasă“

Mulțumim frumos, Nicoleta Botiz

Știu, nu e cea mai reușită traducere și metrica nu cade pe melodia americană, dar … până la o traducere mai bună, iat-o pe aceasta:

Autor: Dionisie Giuchici  |  Album: Album necunoscut  |  Tematica: Binecuvantare copii 
Adaugata in 01/12/2005

  10/10

Media 10 din 4 voturi

I: Fa M

1. Și mama ne chema pe toți în casă
Iar noi, copii afară ne jucam
Îmi amintesc de vocea ei duioasă
Din vremea ceea când copil eram.

R1: “Copii, veniți la cină,
Iată că seara a sosit,
În casă e lumină
Și paturile vi le-am pregătit.”

2. Dar vremea ceea a trecut, și iată
Doar amintirea mai păstrăm de-atunci,
A mamei noastre-atât de calde șoapte
Și-a ei atât de severe porunci.

3. La fel vom auzi și noi odată
Chemarea Celui care ne-a iubit,
Cu vocea Lui atât de minunată
“Copii, veniți, că totu-i pregătit”!

R2: Lumina e aprinsă
În casa Părintelui de sus,
Și masa e întinsă
Copii, veniți la Regele Isus

12. Pe boltă se coboară înserarea
Și ziua mântuiri-i de sfârșit,
De mii de ani a răsunat chemarea:
“Copii, veniţi că totu-i pregătit”

Advertisements


Categories: Cantece

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: