Conversaţii în romgleză. Cum se vorbeşte în multinaţionale şi cum afectează limba română

„Romgleza” tinde să înlocuiască limba română în marile companii şi nu numai, iar aceasta este o tendinţă firească, ţinând cont de „invazia” limbii engleze, spun experţii. O conversaţie în romgleză îmbină elemente de română şi engleză din care rezultă un dialect tehnic, cuvintele englezeşti fiind folosite în special în medii precum IT, marketing, management.

Expertul în comunicare Mihaela Apetrei a explicat pentru Adevărul că “romgleza” este folosită în corporaţii pe partea de documentare sau în comunicarea cu ceilalţi colegi. “Atunci când te exprimi sau citeşti în engleză într-un procent de 50% din întregul proces de comunicare, este firesc să preiei şi în conversaţia curentă anumite cuvinte care fac parte din terminologia de specialitate sau, pur şi simplu, exprimă mai precis şi mai rapid anumite nuanţe. Totuşi, aceste „împrumuturi” trebuie realizate cu discernământ, iar limita ar trebui s-o reprezinte denaturarea, ba chiar deteriorarea anumitor sensuri pe care cuvintele preluate le au deja în română”, a spus Apetrei.

Ea a dat şi un exemplu de dialog pe care l-a întâlnit în lumea corporaţiilor:

– Crezi că face sens să forcastăm în continuare pe pipeline-ul deja existent, în care customizăm produsele de end-user?
– Poate dacă sharuim şi cu headquarterul şi ne dau ok-ul pentru adresarea ultimelor probleme de suportare a clienţilor.
– Pe ce anume te focusezi în analiză? Pe noile aplicaţii la poziţiile de top sau pe damage-ul din exit?

(more)

 



Categories: Articole de interes general

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.