Wiersbe spulberă o predică preferată de mulți

.

,,Simone, Mă iubești tu mai mult decât toți aceștia ?“

Una din cele mai ,,ineteresante“ predici din Ioan 21:15-19 este celebra ,,Eros-Fileo-Agape Love“. Au predicat-o aproape toți predicatorii din România, eu mai puțin …

Am simțit că ceva nu este în regulă cu această tălmăcire a textului. Am văzut mai degrabă un moment de schimbare a lui Petru din pescar în păstor, dar asta este o altă problemă.

Warren W. Wiersbe demontează predica amintită din două motive:

1. Agape și Fileo sunt folosite interschimbabil în Evanghelia lui Ioan. De exemplu, în Ioan 3:16 este agape love, dar în Ioan 16:27 este fileo love. Tatăl care îl iubește pe Fiul este fileo în Ioan 5:20. În Ioan 13:34 este iar agape love, dar în Ioan 15:19 este fileo love. În vocabularul lui Ioan, este evident că acești doi termeni sunt sinonimi, oricât de subtilă ar fi nuanța care îi deosebește în limba greacă.

2. (Și acesta este argumentul care m-a dat gata) Este mai mult ca sigur că Domnul Isus și Petru au purtat inițial dialogul lor în limba aramaică, nu în greacă. Traducerea s-a făcut mai târziu. Mărturisesc smerit că nu m-am gândit niciodată la aceasta. Warren W. Wiersbe are însă perfectă dreptate. Este încă un caz în care ne-am grăbit să scriem în text un mesaj care n-a fost inițial acolo. Dumnezeu să ne ierte … bunele intenții.



Categories: Articole de interes general

5 replies

  1. Multumesc pentru contributia competenta, frate Betuel. Mă simt mai bine dacă te știu pe aproape.

  2. În Exegetical Fallacies, D.A. Carson tratează problema. E o greșeală de exegeză frecventă. Și mai interesant este că în LXX, atunci când Amnon se culcă cu sora lui (2 Samuel 13) cuvântul în greacă este agape. Deci semnificația unică a verbului agape nu este chiar atât de unică precum ne-a plăcut să credem.

  3. Sunt sigura ca exista o prima editie a Noului Testament in ebraica, probabil cu intersectari in aramaica. Candva, poate ne va fi descoperita. Daca nu acum, cel mai sigur cand va reveni Domnul nostru. Desigur, mult mai benefica pentru Biserica a fost scrierea ( sau traducerea ) in greaca. Insa nu cred ca in Mileniu se va vorbi greaca, nici engleza. Vom vedea…Mult Shalom!

  4. E foarte posibil ca Domnul Isus să fii vorbit în Aramaică și distincția agape/fileos/ero nu există în Aramică ci doar în Greacă.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.